「サラダ記念日」を英訳すると
「この味が、いいねと君が言ったから七月六日はサラダ記念日」—
この短歌は日本国内にとどまらず、
俵万智さんの歌集『サラダ記念日』の公式英訳版『Salad Anniversary』では、ジャック・スタム(Jack Stamm)氏が次のように訳しています。
“This taste is good,” you said, and so
The sixth of July
Became our Salad Anniversary.
また、ケネス・ヘンシャル(Kenneth G. Henshall)氏による有名な訳もあります(『A Guide to Tanka』などより):
“This taste is good,” you said,
So July 6th is the Salad Anniversary.
この短歌は他にも、
You said, “This taste is good,”
And so July 6th
Became our Salad Memorial Day.
あるいは、
The way you said “This is delicious,”
Made July 6th our Salad Anniversary.
このように、
俳人・松尾芭蕉が、
芸術としての翻訳を考えるとき、
日本語から英語への翻訳は、
英語が日本語に訳された時点で、元の英語のもつ独特な「味わい」
